Eine Marketingübersetzung sollte durch Spezialisten erstellt werden!

Nur durch eine ansprechende, werbewirksame und zielgerichtete Übersetzung ist es überhaupt möglich Einfluss auf die gewünschte Zielgruppe zu nehmen. Eine professionelle Marketingübersetzung ist im Rahmen der Globalisierung nicht nur wichtig sondern absolut notwendig, um die gewünschte Botschaft international verbreiten zu können. Eine schlechte oder zweideutige Marketingübersetzung kann die Ziele einer Kampagne niemals erreichen. Aus diesem Grunde dürfen Übersetzer/innen nicht nur fähig sein eine perfekte Übersetzung anzufertigen.  Sie müssen zudem gute Autoren und Autorinnen und in der Lage sein, die eindeutige Werbebotschaft aus der einen Sprache als eindeutige Werbebotschaft in die Zielsprache zu transportieren. Oft wird hierbei diese Marketingübersetzung, in Absprache mit dem Kunden, teilweise neu verfasst, neu definiert oder nachhaltig und sogar ganzheitlich überarbeitet.

Bohmann Übersetzungen hat sich auf das Fachgebiet der Marketingübersetzung in allen Sprachen seit Jahren spezialisiert.

In diesem Bereich können wir geprüfte Qualität in allen Sprachen anbieten. Wir betrachten die Herausforderung der perfekten Marketingübersetzung aus diversen Blickwinkeln und erreichen hierbei nicht nur bei der eigentlichen Übersetzung sondern auch für die Werbebotschaft das bestmögliche Ergebnis. Nach der Übersetzung wird der Marketingtext bzw. die Marketingübersetzung noch einem Fachlektorat unterzogen. In der Regel ist dieses bereits in den Übersetzungskosten inbegriffen. Auch hier sind Spezialisten am Werk. Es gilt hier nicht nur festzustellen, ob es sich um eine korrekte Übersetzung handelt sondern auch darum, dass diese korrekte Übersetzung in der Zielsprache den gewünschten Werbeeffekt aufweist. Nach unserer Auffassung muss jede Marketingübersetzung professionell aber auf keinen Fall künstlich klingen.

Der gesunde Marketingtext sollte direkt, persönlich und nahbar klingen.

Bestenfalls werden die Marketingbotschaften zudem einfach gehalten. Die Texte müssen genau für „eine Person“ formuliert sein. Die Botschaft sollte lebendig klingen und vorhandene Formalismen müssten weitestgehend verschwinden. Das alles soll sich in unserer Marketingübersetzung wiederfinden.

Bei unseren Marketingübersetzungen unterscheiden wir sehr genau, ob es sich um einen werblichen Text, Print- oder Onlinekommunikation, Slogan, Broschürentext, Mailing, Newsletter usw. handelt. Hierbei verbinden wir den Geschmack unseres Kunden mit dem gewünschten Werbeeffekt. Dieses gelingt uns durch unsere Erfahrungen, die wir seit 1995 in diesem Bereich der Übersetzungen gesammelt haben. Von unseren Marketingübersetzungen profitieren international tätige Firmen aus allen erdenklichen Bereichen. Gerne nennen wir Ihnen in einem Beratungsgespräch entsprechende Referenzkunden.