Bilaterales Dolmetschen für alle Sprachrichtungen

Gesprächsdolmetschen wird Bilaterales Dolmetschen auch oft genannt. Viele kennen diese Form auch unter der Bezeichnung Verhandlungsdolmetschen. Bilaterales Dolmetschen und unilaterales Dolmetschen unterscheiden sich absolut. Beim unilateralen Dolmetschen bleibt die Sprachrichtung konstant. Der Dolmetscher übersetzt hier immer von der Ausgangs- in die Zielsprache.  Beim Bilateralen Dolmetschen wechselt der Dolmetscher zwischen beiden Sprachen. Der Dolmetscher spricht also sowohl in der Ausgangssprache, als auch in der Zielsprache.

Umgangssprachlich kennt man diese Form des Dolmetschen auch unter den Begriffen Gesprächsdolmetschen oder Verhandlungsdolmetschen. Das ganze kann auch als eine besondere Form des Dolmetschens in konsekutiver Form beschrieben werden. Es werden grundsätzlich kurze Redeabschnitte immer zeitversetzt in die gewünschte Zielsprache gedolmetscht. Bestenfalls befindet sich der Dolmetscher zwischen oder neben den Gesprächsteilnehmern. Natürlich kann diese Form des Dolmetschens auch bei einer Videokonferenz oder einer Telefonkonferenz eingesetzt werden. Gerade bei wichtigen Terminen ist es wichtig, dass diese Form des Dolmetschens in einer eher ruhigen Umgebung eingesetzt wird, sofern keine Dolmetschertechnik eingesetzt wird. Sollte es aus bestimmt Umständen nicht möglich sein, dass der Termin in einem ruhig Umfeld stattfindet, empfiehlt sich unbedingt der Einsatz von Dolmetschertechnik. Diese stellen wir natürlich bei diesen Einsätzen gerne mit zur Verfügung. Hierzu ist empfehlenswert, dass vorab eine Beratung zu dem Termin stattfindet.

 

Bilaterales Dolmetschen ist in allen Sprachen möglich

Termine für Bilaterales Dolmetschen

Für einen erfolgreichen Verlauf gilt immer, dass der Dolmetscher nicht nur sprachlich sicher ist sondern sich auch mit Hintergründen und kulturellen Besonderheiten sehr gut auskennt. Die Unterstützung durch Bilaterales Dolmetschen ist bei wichtigen Termin immer wirklich sinnvoll. Gerade wenn es zu relevanten Entscheidungen kommen soll, die in diesem Gespräch erörtert werden. Bei folgenden Terminen empfehlen wir diese Form des Dolmetschen.

Bei Gerichtsverhandlungen kommt es auf die absolut korrekte Übermittlung der Sprache an. Bilaterales Dolmetschen ermöglicht es Fragen zu stellen und diese auch entsprechend zu beantworten.  Fehlerhafte Übersetzungen können wir zu schwerwiegenden Nachteilen führen. Bei politischen Diskussionen oder Vorträgen. Fragen werden schnell und fachkundig übersetzt. Die Antworten erfolgen dann entsprechend zeitversetzt wieder in übersetzter Version durch den Dolmetscher. Wichtig ist hier die politische und kulturelle Vorbildung des Dolmetschers.

Bei medizinischen Terminen bietet sich Bilaterales Dolmetschen ebenfalls an. Hier ist vorab zu klären, um welchen Termin es sich handelt. Oft empfiehlt sich, dass ein gleichgeschlechtlicher Dolmetscher eingesetzt wird. Hierdurch können weniger unangenehme oder peinliche Situationen entstehen. Falls es sich um andere medizinische Termine handelt ist auch eine Beratung vorab wichtig, damit ein Dolmetscher eingesetzt werden kann, der genau in diesem Fachbereich die notwendigen Qualifikationen mitbringt.

Im Rahmen von geschäftlichen Verhandlungen eignet sich Bilaterales Dolmetschen ebenfalls besonders gut. Wichtig ist hier ebenfalls die Kenntnis des Dolmetscher zu der Materie. Auch diese Termine kann natürlich als Video-oder Telefondolmetschen geplant werden. Die Technik zu solchen Einsätzen sind bei uns vorhanden. Neben einer guten Internetverbindung sind keine weiteren technischen Ausstattungen notwendig.

Bilaterales Dolmetschen ist bei allen Formen des Begleitdolmetschens die perfekte Wahl. Hier können beispielhaft Interviews, Behördengänge, Notartermine usw. in Frage kommen.

Optimalerweise lassen Sie sich vorab von einem Projektmanager bei Bohmann Übersetzungen beraten. Erreichen können Sie uns jederzeit

Danach verstehen Sie sicher jedes Wort. Versprochen!