Wenn es um Details geht: technische Übersetzungen aus Expertenhand

In technischen Bereichen entscheiden kleinste Details darüber, ob Berechnungen stimmen, Produkte funktionstüchtig sind und Sicherheitsbestimmungen eingehalten werden. Globale Märkte und international agierende Unternehmen machen es erforderlich, dass technische Daten, Bedienungsanleitungen und Arbeitspapiere für Menschen in verschiedenen Ländern und Sprachräumen zugänglich sein müssen. Eine technische Übersetzung ist in vielfältiger Hinsicht anspruchsvoll:

  • Der technische Übersetzer muss sich im Fachbereich auskennen, Fachtermini verstehen und diese korrekt in die entsprechende Sprache übersetzen können.
  • Er ist gefordert, mathematische Berechnungen und Formeln bei der technischen Übersetzung zu überprüfen und länderspezifische Schreibweisen und Maßeinheiten gegebenenfalls zu übertragen.
  • Der technische Übersetzer muss außerdem mit größter Sorgfalt vorgehen, damit selbst kleinste Details korrekt in die andere Sprache transferiert werden.

Technische Übersetzungen können zur internen Verwendung in Unternehmen, zur Weitergabe von Informationen an Geschäftspartner und zur Verteilung an Endverbraucher benötigt werden. Neben der Einhaltung strenger Kriterien in Bezug auf die Übersetzung technischer Daten ist an dieser Stelle weiterhin wichtig, die Regeln der Corporate Language, des in einem Unternehmen definierten Kommunikationskodexes, auch in der Zielsprache zu berücksichtigen.

 

In welchen Branchen sind technische Übersetzungen notwendig?

Als Experten für das Thema technische Übersetzung haben wir die Erfahrung gemacht, dass unsere Übersetzer in den verschiedensten Branchen gefragt sind. Neben der Maschinenbau- und Elektroindustrie fragen immer häufiger auch Unternehmen aus der IT-Branche, Startups und medizinische Firmen nach technischen Übersetzungen.

Fachübersetzungen mit technischem Bezug werden selbstverständlich auch in der Wissenschaft benötigt. Wir kooperieren eng mit Hochschulen und Forschungsinstitutionen und unterstützen sie bei der Übertragung bedeutender Studien und Konferenzpapers. Selbst Patentübersetzungen können mitunter als technische Übersetzung bezeichnet werden, wenn es um die Anmeldung eines Patents aus dem technischen, medizinischen oder wissenschaftlichen Bereich geht.

Unsere technischen Übersetzer arbeiten sowohl mit mittelständischen Unternehmen als auch mit börsennotierten Konzernen zusammen. Sprechen Sie uns einfach an, um Ihren Bedarf zu klären.

 

Technische Übersetzungen von echten Experten

Wie oben festgestellt, müssen technische Übersetzer über ein fundiertes Fachwissen zu dem Thema verfügen, um das die Übersetzung kreist. Als Dolmetscher- und Übersetzungsbüro mit mehr als fünfzehn Jahren Erfahrung in diesem Bereich können wir auf ein großes Netzwerk an muttersprachlichen Experten mit Fachkenntnissen in zahlreichen Branchen zurückgreifen. Technische Übersetzungen werden in unserem Büro ausschließlich von speziell geschulten Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern angefertigt, die über entsprechende Branchenkenntnisse verfügen.

Unser strenges Qualitätsmanagement für Übersetzungen sorgt für perfekte Ergebnisse: In unseren Übersetzungsbüros in Hamburg, Berlin und Lüneburg arbeiten spezialisierte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter an den letzten Feinheiten der technischen Übersetzung und unterziehen diese in einem mehrstufigen Verfahren einer strengen Kontrolle.

Absolute Diskretion in Bezug auf die Inhalte Ihrer Texte mit technischem Bezug sind für uns eine Selbstverständlichkeit. Kommen Sie zu Ihrem persönlichen Beratungstermin in einem unserer Büros vorbei, kontaktieren Sie uns per E-Mail oder rufen Sie uns an, wenn Sie Ihre technische Übersetzung von einem leistungsstarken Partner mit Blick für die wesentlichen Details anfertigen lassen möchten.