Laden...

Sonstige Fachbereiche

Sonstige Fachbereiche – Fachübersetzungen vom Übersetzungsbüro Bohmann

Bohmann Übersetzungen ist bereits 1995 im Bereich Fachübersetzungen tätig. Mittlerweile arbeitet die Übersetzungsagentur von drei deutschen Standorten aus: Berlin, Hamburg und Lüneburg. Dank moderner Kommunikationsmittel kann Bohmann Übersetzungen dabei Kunden in ganz Deutschland bedienen – und weit darüber hinaus. Insbesondere bei den Fachübersetzungen hat sich das Übersetzungsbüro einen Namen gemacht: Die Zusammenarbeit mit einer Vielzahl an hochspezialisierten Übersetzern sorgt für ein Portfolio, das in dieser Breite anderswo kaum zu finden ist.

Wer kann bei der Übersetzungsagentur Bohmann überhaupt als Fachübersetzer tätig werden? Grundvoraussetzungen für die Arbeit bei Bohmann Übersetzungen sind eine entsprechende Ausbildung und Berufserfahrung. Ausschließlich Übersetzer, die die Zielsprache der Übersetzung auf muttersprachlichem Niveau beherrschen, werden hier für Fachübersetzungen engagiert. Interessant ist auch, dass sämtliche Übersetzer über einschlägige Berufserfahrung oder eine Ausbildung in einem spezifischen Fachbereich verfügen. So ist die Agentur in der Lage, ihrem hohen Qualitätsanspruch gerecht werden zu können.

 

Eine Vielzahl an Fachbereichen

In der langjährigen Arbeit im Bereich der Fachübersetzungen hat der Übersetzungsdienst Bohmann unter anderem in den folgenden Branchen Erfahrungen sammeln können:

  • Architektur
  • Finanzwesen
  • Marketing
  • Naturwissenschaften
  • Sport
  • Verlagswesen
  • Wirtschaft und sonstige Fachbereiche.

Die Fachbereiche, in denen die Übersetzer des Dienstes mit ihren umfassenden Kenntnissen glänzen können, sind so vielseitig wie die Kunden selbst. Wenn Sie nicht sicher sind, ob Sie mit Ihrem Übersetzungsauftrag bei Bohmann Übersetzungen an der richtigen Adresse sind, rufen Sie einfach an einem der drei Standorte an. Ihr persönlicher Projektmanager wird Ihre Fragen rund um das Portfolio des Übersetzungsdiensts beantworten und aus dem riesigen Angebot an qualifizierten Übersetzern den richtigen Ansprechpartner für Sie auswählen.

Warum ist es so wichtig, dass der Übersetzer Kenntnisse aus Ihrem Fachbereich mitbringt? Bei Fachübersetzungen handelt es sich in aller Regel um Texte, die nicht für ein allgemeines Publikum, sondern für eine spezielle Leserschaft verfasst wurden. In jedem guten, inhaltsschweren Fachtext befinden sich Fachtermini, die nur verstanden werden können, wenn entsprechendes Vorwissen vorhanden ist. Auch was Inhalte betrifft, sind Fachtexte oft sehr anspruchsvoll. Ein guter Fachübersetzer kann mehr, als Ihren Text einfach wortgetreu zu übersetzen. Er versteht auch die Inhalte und ist in der Lage, sie auf ihre Richtigkeit zu überprüfen.

Fachübersetzungen gibt es für alle Textarten. Es kann sich um wissenschaftliche Artikel handeln, die in Fachzeitschriften, Sammelbänden und anderen Publikationen veröffentlicht werden sollen. Ebenso häufig geht es um Werbetexte, die den Leser zum Kauf eines Produkts oder zur Inanspruchnahme einer Dienstleistung animieren sollen. Aber auch Geschäftsberichte, Broschüren und Forschungsarbeiten zählen zu den Fachübersetzungen, die beim Übersetzungsdienst Bohmann häufig bestellt werden. Neben der fehlerfreien Übertragung der Inhalte und der Fachsprache in die Zielsprache soll eine Fachübersetzung immer auch den Leser ebenso sehr ansprechen wie der Originaltext. Diesen hohen Anspruch können nur Übersetzer erfüllen, die über entsprechende Erfahrung und ein profundes Fachwissen verfügen.

 

Vertrauen Sie bei Fachübersetzungen auf einen renommierten Übersetzungsdienst

Bei einer Fachübersetzung geht es immer darum, dass Sie Ihre Arbeit oder die Leistungen Ihres Unternehmens auch in einem anderen Sprach- und Kulturraum in bestem Licht erscheinen lassen können. Geben Sie diese Verantwortung ausschließlich in erfahrene Hände und schenken Sie Ihr Vertrauen Bohmann Übersetzungen! Ein eigens entwickeltes und vielfach bewährtes Qualitätsmanagement sorgt dafür, dass Sie mit Ihrer Fachübersetzung ganz sicher mehr als zufrieden sein werden – ganz gleich, aus welchem Fachbereich der Text stammt.

2019-03-07T20:46:55+00:00