100% Kundenzufriedenheit – wir sind stolz!

Sonstige Fachbereiche – wer bearbeitet besondere Übersetzungen, die besonderes Fachwissen benötigen? Übersetzungsdienst nennen sich mittlerweile sehr viele Agenturen. Bohmann Übersetzungen ist bereits seit 1995 in diesem Bereich sehr erfolgreich tätig. Unsere Übersetzungsagentur arbeitet derzeit aus den drei deutschen Standorten Berlin, Hamburg und Lüneburg. Unser Tipp für Übersetzungen ist hier sehr eindeutig. Buchen Sie ihre Bearbeitungen wirklich nur bei einem seriösen und professionellen Anbieter. Nur so können Sie sicher sein, dass auch die gewünschte Qualität geliefert wird.
Dank moderner Kommunikationsmittel können wir problemlos unsere Kunden national und auch international bedienen. Insbesondere bei Fachübersetzungen haben wir uns einen Namen gemacht und mittlerweile einen echten Expertenstatus erlangt. Diverse Unternehmen und KMU werden von uns täglich beraten, wenn es um Projektmanagement und die Abwicklung von umfangreichen Aufträgen geht. Die Arbeit mit einer Vielzahl an hochspezialisierten Übersetzern und Dolmetschern sorgt hier bei uns für ein Portfolio, das in dieser Breite anderswo schwer zu finden ist.

Wer kann in unserem Übersetzungsdienst überhaupt als Mitarbeiter für besondere und sonstige Fachbereiche tätig werden? Grundvoraussetzungen für die Arbeit bei uns sind ein abgeschlossenes Studium, eine entsprechende Ausbildung und auch eine langjährige Berufserfahrung. Ausschließlich Übersetzer, die die Zielsprache der Übersetzung auf muttersprachlichem Niveau beherrschen, werden hier bei uns für Fachübersetzungen eingesetzt. Interessant ist außerdem auch, dass sämtliche Übersetzer über einschlägige Berufserfahrung oder eine Ausbildung in einem spezifischen Fachbereich verfügen. So ist unsere Agentur in der Lage, ihrem hohen Qualitätsanspruch gerecht werden zu können.

Übersetzungsdienst – sonstige Fachbereiche

In der langjährigen Arbeit im Bereich der Fachübersetzungen sammelten wir unter anderem in den folgenden Branchen umfangreiche Erfahrungen:

  • Architektur
  • Finanzwesen und Steuerrecht
  • Marketing, PR und SEO
  • Naturwissenschaften
  • Sport und Sportwissenschaften
  • Verlagswesen
  • Wirtschaft und Bankwesen
  • Recht und Wirtschaft
  • Technik und Wissenschaft
  • Software und Internet
  • Elektronik und Elektrotechnik und vieles mehr.

Sonstige Fachbereiche, in denen unser Übersetzungsdienst mit seinen umfassenden Kenntnissen glänzen kann, sind so vielseitig wie die Kunden selbst. Wenn Sie nicht sicher sind, ob Sie mit Ihrem Übersetzungsauftrag uns an der richtigen Adresse sind, rufen Sie einfach an einem der drei Standorte an. Ihr persönlicher Projektmanager wird Ihre Fragen rund um das Portfolio des Übersetzungsdiensts beantworten und aus dem riesigen Angebot an qualifizierten Übersetzern den richtigen Ansprechpartner für Sie auswählen. Natürlich sind wir auch per Mail, Fax oder persönlich gerne für Sie da. Unser echtes Alleinstellungsmerkmal als Übersetzungsdienst ist sicher, dass wir grundsätzlich immer erreichbar sind. Das ist bei uns nicht einfach nur behauptet – wir versprechen es!

Übersetzungsdienst Sonstige Fachbereiche - für alle Bereiche

Übersetzungsdienst für alle Themen und sonstige Fachbereiche

Übersetzer müssen Fachkenntnisse besitzen

Warum ist es so somit wichtig, dass eine Agentur Kenntnisse aus Ihrem Fachbereich mitbringt? Bei Übersetzungen handelt es sich in aller Regel um Texte, die nicht für ein allgemeines Publikum, sondern für eine spezielle Leserschaft verfasst sind. In jedem guten, inhaltsschweren Fachtext befinden sich Fachtermini, die nur verstanden werden, wenn entsprechendes Vorwissen vorhanden ist. Auch was diese Inhalte betrifft, sind Fachtexte oft sehr anspruchsvoll. Ein guter Übersetzer kann mehr, als Ihren Text einfach wortgetreu zu übersetzen. Er versteht ferner auch die Inhalte und ist sicher in der Lage, diese auf ihre Richtigkeit zu überprüfen. Oft müssen diese Mitarbeiter zudem in der Lage sein, eigenständige Formulierungen zu nutzen, weil die Texte bei einer wörtlichen Übersetzung nicht die passende Bedeutung erlangen. Daran erkennt man auch den Unterschied zwischen einer einfachen und wortwörtlichen Übersetzung oder dann doch einer wirklichen Fachübersetzung.

Übersetzungen bieten wir unseren Kunden für alle Textarten und auch alle Themenbereiche. Es kann sich um wissenschaftliche Artikel handeln, die in Fachzeitschriften, Sammelbänden und anderen Publikationen veröffentlicht werden sollen. Ebenso häufig geht es um Werbetexte, die den Leser zum Kauf eines Produkts oder zur Inanspruchnahme einer Dienstleistung animieren sollten. Aber auch Geschäftsberichte, Broschüren und Forschungsarbeiten zählen zu den sonstigen Fachbereichen, die Kunden in unserem Übersetzungsdienst häufig bestellen. Neben der fehlerfreien Übertragung der Inhalte und der Fachsprache in die Zielsprache muss diese ebenso ansprechend bleiben, wie in der originalen Version. Diesen hohen Anspruch können nur Mitarbeiter erfüllen, die über entsprechende Erfahrung und ein profundes Fachwissen verfügen. Unsere Projektmanager setzen daher gezielt die entsprechenden Übersetzer und Lektoren ein, die zu dem Projekt passen.

Übersetzungsdienst für sonstige Fachbereiche

Bei der Fachübersetzung geht es immer darum, dass Sie Ihre Arbeit oder die Leistungen Ihres Unternehmens auch in einem anderen Sprach- und Kulturraum in bestem Licht erscheinen lassen können. Geben Sie diese Verantwortung darum ausschließlich in wirklich erfahrene Hände und schenken Sie uns Ihr Vertrauen! Ein eigens entwickeltes und vielfach bewährtes Qualitätsmanagement sorgt dafür, dass Sie mit Ihrer Übersetzung ganz sicher mehr als zufrieden sein werden – ganz gleich, aus welchem Fachbereich der Text stammt. Das versprechen wir Ihnen und bearbeiten sicher mit viel Herzblut auch Ihr Projekt. Sprechen Sie uns gerne an – Ihr Übersetzungsdienst für sonstige Fachbereiche!