Laden...

Juristische Übersetzungen

Präzise und mit Fachwissen erstellt: die juristische Übersetzung

Eine juristische Übersetzung unterscheidet sich in ihren hohen Anforderungen deutlich von jeder anderen Art der Übersetzung. Die größte Besonderheit besteht darin, dass bei der juristischen Übersetzung ein Höchstmaß an Präzision gefordert ist. Umschreibungen, rhetorische Stilmittel, Interpretationen – alles, was die Übersetzung eines gewöhnlichen Textes attraktiv macht, ist bei einer rechtlichen Übersetzung tabu. Über die sprachliche Expertise hinaus sind juristische Fachkenntnisse des Übersetzers eine unabdingbare Grundvoraussetzung, wenn es um die Übersetzung von rechtlichen Texten geht.

 

Übersetzungsbüro Bohmann – Ihr Experte für juristische Übersetzungen

Wir arbeiten im Bereich der juristischen Übersetzung ausschließlich mit entsprechenden Muttersprachlern, die einen fachlichen (juristischen) Hintergrund besitzen. Dieses Vorgehen ermöglicht es uns, Ihnen eine tadellose juristische Übersetzung zu garantieren.

Viele Menschen klagen darüber, dass juristische Texte nur schwer zu verstehen sind – selbst wenn sie in der eigenen Muttersprache verfasst wurden. Diese Ansicht ist absolut nachvollziehbar, ist es doch häufig erforderlich, Experten hinzuzuziehen und diese um ihre Einschätzung einer juristischen Sachlage zu bitten, die in einem anwaltlichen oder gerichtlichen Schreiben wenig verständlich formuliert wurde. Wenn juristische Texte selbst in der eigenen Sprache so kompliziert sind, wie schwierig ist es dann erst, einen Text in eine andere Sprache zu übersetzen?

Bei rechtlichen Übersetzungen ist es wichtiger als in jedem anderen Bereich, auf Experten zu setzen. Übersetzungsfehler, selbst wenn es sich um einzelne Wörter, Phrasen oder den Textaufbau handelt, können dramatische Folgen haben: Ein falsch übersetzter Text kann Klageerhebungen nach sich ziehen, die hohe Kosten verursachen und der Reputation Ihres Unternehmens schaden.

Unsere juristischen Übersetzungen – Schnell und von höchster Qualität

Als Muttersprachler mit juristischem Hintergrund beherrschen unsere Übersetzer die juristische Fachsprache perfekt. Sie wissen nicht nur wie rechtliche Texte präzise übersetzt werden, sondern verstehen auch deren Inhalte vollumfänglich. Außerdem sind sie mit den unterschiedlichen Rechtssystemen der Ländern vertraut, in denen die Sprache des Ursprungstexts und die des Zieltexts gesprochen wird. Hierbei ist stets zu beachten, dass sich die Textstruktur, feststehende Formulierungen und die Fachtermini in den verschiedenen Rechtssystemen unterscheiden. Um diesen hohen Anforderungen gerecht werden zu können, sind unsere Übersetzer zudem mit speziellen juristischen Wörterbüchern und modernsten Onlinetools ausgestattet.

Bei der Übersetzung von juristischen Texten ist in der Regel schnelles Arbeiten gefragt. Nach Ihrem Auftrag stellen wir Ihre juristische Übersetzung zeitnah fertig, damit Sie gerichtliche Termine und anwaltliche Fristen problemlos einhalten können. Rufen Sie uns gerne in einem unserer Büros in Hamburg, Lüneburg oder Berlin an, wenn Sie eine Expressübersetzung in Auftrag geben möchten.

Unsere Expertise bei der juristischen Übersetzung ist in vielen Bereichen gefragt. Wir übersetzen für Sie unter anderem:

  • AGBs
  • Datenschutzhinweise für Webseiten, Newsletter und mehr
  • Handelsregisterauszüge
  • Patente
  • Klageschriften
  • Verträge
  • Urteile

Selbstverständlich fertigen wir für Sie bei Bedarf auch vereidigte Übersetzungen an. Unsere beeidigten Übersetzer stehen Ihnen mit ihrem Fachwissen und ihrer Sorgfalt gerne zur Verfügung.

2019-03-07T20:43:45+00:00