Präzise und ganz sicher!

Juristische Übersetzungen – schnell – geprüft – perfekt – unterscheiden sich in ihren wirklich sehr hohen Anforderungen deutlich von jeder anderen Art der Bearbeitung. Die größte Besonderheit besteht übrigens darin, dass bei der Texten für Recht ein Höchstmaß an Präzision gefordert ist. Umschreibungen, rhetorische Stilmittel und Interpretationen – alles, was die Übersetzung eines gewöhnlichen Textes möglicherweise attraktiv macht, ist bei einer juristischen Bearbeitung stattdessen tabu. Über die sprachliche Expertise hinaus sind juristische Fachkenntnisse des Übersetzers schließlich  eine unabdingbare Grundvoraussetzung, wenn es um die Erstellung von rechtlichen Texten geht. Bohmann Übersetzungen ist das entsprechend sehr bewusst, weil wir seit Jahren erfolgreich rechtliche Texte anfertigen. Juristische Übersetzungen mit anschließender Prüfung durch Lektoren sind eine unserer Lieblingsbeschäftigungen. Es kommt sicher auf jedes einzelne Wort an. Bedeutungen dürfen bei juristischen Übersetzungen nicht mehr zweideutig sein. Schließlich müssen Fakten klar herausgestellt werden, so dass darauf weitere Maßnahmen und Entscheidungen sicher getroffen werden können.

Experten für juristische Übersetzungen

Wir arbeiten in diesem Fachbereich und den Themengebieten ausschließlich mit entsprechenden Muttersprachlern, die einen fachlichen (juristischen) Hintergrund besitzen. Dieses Vorgehen ermöglicht es uns schließlich, Ihnen eine tadellose juristische Übersetzung zu garantieren. Viele Menschen klagen sicherlich darüber, dass sie Rechtstexte nur schwer verstehen, selbst wenn sie in der eigenen Muttersprache verfasst sind. Diese Ansicht ist absolut nachvollziehbar, ist es doch häufig zudem erforderlich, Experten hinzuzuziehen und diese um ihre Einschätzung einer juristischen Sachlage zu bitten, die in einem anwaltlichen oder gerichtlichen Schreiben wenig verständlich formuliert wurde. Wenn juristische Texte selbst in der eigenen Sprache schon so kompliziert sind, wie schwierig ist es dann wohl erst, einen Text in eine andere Sprache sicher zu übersetzen?

Bei juristischen Übersetzungen ist es wichtiger als in jedem anderen Bereich, auf ausgebildete Experten zu setzen. Fehler, selbst wenn es sich um einzelne Wörter, Phrasen oder den Textaufbau handelt, können wirklich dramatische Folgen haben. Ein falsch übersetzter Text kann Klageerhebungen nach sich ziehen, die zudem noch hohe Kosten verursachen und der Reputation Ihres Unternehmens schaden. Gleiches gilt natürlich auch für Gerichtsdolmetschen bei der Justiz. Hier berät Sie gerne unser Dolmetscherbüro in Lüneburg, Hamburg oder Berlin.

Thema Recht – schnell und perfekt

Als Muttersprachler mit notwendigem Hintergrund beherrschen unsere Mitarbeiter die Fachsprache für juristische Übersetzungen sicher und perfekt. Sie wissen nicht nur wie rechtliche Texte präzise übersetzt werden, sondern verstehen auch deren gesamte Inhalte. Außerdem sind sie mit den unterschiedlichen Rechtssystemen der Ländern vertraut, in denen man die Sprache des ursprünglichen Textes und die des Zieltexts spricht. Hierbei ist zum Beispiel auch stets zu beachten, dass sich die Textstruktur, feststehende Formulierungen und die Fachtermini in den verschiedenen Rechtssystemen teilweise oder komplett unterscheiden. Um diesen hohen Anforderungen gerecht werden zu können, sind unsere juristischen Übersetzer zudem mit speziellen Wörterbüchern und modernen Onlinetools ausgestattet.

Beim Anfertigen einer juristischen Übersetzung ist unter dem Strich auch schnelles Arbeiten sehr gefragt. Nach Ihrem Auftrag stellen wir Ihre Übersetzung zeitnah fertig, damit Sie gerichtliche Termine und schließlich anwaltliche Fristen problemlos einhalten. Rufen Sie uns gerne in einem unserer Büros in Hamburg, Lüneburg oder Berlin an, wenn Sie eine Expressübersetzung in Auftrag geben möchten. Sie können natürlich zudem persönlich vorbeikommen oder alle per Email regeln.Unsere Expertise bei der rechtlichen Übersetzung ist in vielen Bereichen gefragt.

Juristische Übersetzungen | Bohmann Übersetzungen

Juristische Übersetzungen sicher und präzise | Bohmann Übersetzungen

Wann werden Juristische Übersetzungen benötigt?

  • Allgemeine Geschäftsbedingungen und Hinweise
  • Datenschutz und Hinweise für Webseiten
  • rechtliche Newsletter und Informationen
  • Handelsregisterauszüge und Registerauszüge
  • Patente und Patentanmeldungen
  • Klageschriften und Ankündigungen
  • Verträge und schriftliche Vereinbarungen
  • Urteile und juristische Gutachten
  • Steuerunterlagen und Erklärungen
  • Beschlüsse und gerichtliche Schreiben

Selbstverständlich fertigen wir für Sie bei Bedarf auch beglaubigte Übersetzungen in diesen Bereichen an. Unsere beeidigten Übersetzer stehen Ihnen mit ihrem Fachwissen und ihrer Sorgfalt gerne zur Verfügung. Alle Aufträge sind natürlich auch in einem Eilservice möglich. Besprechen Sie die Einzelheiten gerne mit Ihrem persönlichen Projektmanager. Besonders gerne bei dem Thema – Juristische Übersetzungen!