Laden...

Übersetzungsprozesse

Der Übersetzungsprozess – so individuell wie Ihre Anforderungen

Bohmann Übersetzungen ist ein renommiertes Übersetzungsbüro mit Niederlassungen an drei Standorten in Deutschland: Lüneburg, Hamburg und Berlin. Seit 1995 haben wir mit unseren Übersetzungen eine große Anzahl von Kunden zufriedenstellen können – von der Privatperson, die eine beglaubigte Übersetzung eines amtlichen Dokuments benötigt, über mittelständische Unternehmen auf Expansionskurs und wissenschaftliche Forschungseinrichtungen bis hin zu international agierenden, börsennotierten Konzernen.

Bei unserer Arbeit haben wir vor allem eine wichtige Erfahrung machen dürfen: Jede Übersetzung ist so individuell wie ihr Auftraggeber. Unser großes Netzwerk mit mehr als 7.500 ausgebildeten und professionell arbeitenden Übersetzern erlaubt es uns, Übersetzungsaufträge in zahlreichen Sprachen und Fachgebieten anzunehmen und immer fristgerecht bearbeiten zu können. Um Ihnen bei allen Anliegen eine gleichbleibend hohe Qualität Ihrer Übersetzungen anbieten zu können, haben wir ein standardisiertes Verfahren zur Qualitätssicherung entwickelt. Gleichzeitig sind wir bemüht, Ihre individuellen Wünsche in den Übersetzungsprozess einfließen zu lassen. Deshalb bauen wir jeden Übersetzungsprozess kundenspezifisch auf.

 

Unsere Flexibilität für Ihre Zufriedenheit

Übersetzungen haben in den vergangenen Jahren enorm an Bedeutung gewonnen, was unter anderem mit dem zunehmenden internationalen Handel und der grenzenlosen Kommunikation durch das Internet zu erklären ist. Auch wenn immer mehr Übersetzungen innerhalb kürzester Zeit fertiggestellt werden müssen, geht dem eigentlichen Übersetzungsprozess immer eine gründliche Vorbereitung voraus. Nach der Übersetzung können wir ebenfalls dafür sorgen, dass Sie auch in Zukunft von der Zusammenarbeit mit unserem Übersetzungsbüro profitieren. Nachgelagerte Arbeitsschritte im Übersetzungsprozess können unter anderem Ihr Terminologiemanagement betreffen. Auf Ihren Wunsch hin überarbeiten, pflegen und bereinigen wir Ihre Translation-Memory-Datenbanken. Datenschutz und Diskretion sind für uns hierbei natürlich selbstverständlich.

Je detaillierter Ihre Vorgaben und Wünsche sind, desto besser können wir diese in unseren Übersetzungsprozessen berücksichtigen. Sprechen Sie uns in jedem Stadium des Übersetzungsprozesses an, wenn Sie Fragen oder Anmerkungen haben.

 

Die spezifische Gestaltung von Übersetzungsprozessen

Jeder unserer Kunden hat seine individuellen Anforderungen an eine Übersetzung und pflegt seine eigene Arbeitsweise. Insbesondere bei umfangreicheren Übersetzungsprojekten oder sehr anspruchsvollen Übersetzungen ist es uns wichtig, die internen Abläufe in Ihrem Unternehmen zu verstehen und zu dokumentieren. Hierbei sollten alle Akteure mitwirken, die an diesen Abläufen beteiligt sind. Lassen Sie häufiger Übersetzungen anfertigen und haben Sie bereits Erfahrungen mit direkt beauftragten Übersetzern oder anderen Übersetzungsbüros gemacht? Teilen Sie uns mit, was bei diesen Übersetzungsprozessen gut funktionierte und wo Sie Verbesserungsbedarf sehen. Wir dokumentieren Ihre Abläufe und besprechen mit Ihnen einen detaillierten Zeit- und Ablaufplan.

Diese Vorbereitung ist wichtig, damit wir den Übersetzungsprozess optimieren können. Gibt es spezielle Vorgaben oder Wünsche hinsichtlich einer Suchmaschinenoptimierung? Soll der Übersetzer bestimmte Daten aus Formblättern oder Vorlagen übernehmen? Je detaillierter Übersetzungsprozesse geplant werden, desto schneller können wir Ihnen eine Übersetzung liefern, die Ihren Erwartungen vollumfänglich entspricht. Gern erläutern wir Ihnen auch, welche Art von Dokumenten wir am besten bearbeiten können und erstellen einen redaktionellen Leitfaden, der es Ihnen ermöglicht, den Fortgang Ihrer Übersetzung in jedem Stadium des Übersetzungsprozesses einzusehen.

2019-03-07T20:55:02+00:00