Laden...

Vier-Augen-Prinzip

Das Vier-Augen-Prinzip als fester Bestandteil unseres Qualitätsmanagements

Wie oft kommt es vor, dass man sich bei der Formulierung eines Textes große Mühe gibt und gerade in dem Moment, in dem man auf „Senden“ klickt, bemerkt, dass sich ein grober Rechtschreibfehler eingeschlichen hat? Wir arbeiten bei der Anfertigung Ihrer Übersetzungen eng mit einem Netzwerk an erfahrenen, sehr gut ausgebildeten und professionell arbeitenden Übersetzern zusammen. Doch auch diese Übersetzer machen – übrigens ebenso wie Übersetzungsprogramme – bisweilen Fehler, die nicht nur ärgerlich, sondern wirklich schädlich sein können.

Bohmann Übersetzungen hat den Anspruch, Ihnen fehlerfreie und hervorragend lesbare Übersetzungen zu liefern. Um dieses zu erreichen, haben wir ein mehrstufiges Verfahren zur Qualitätssicherung entwickelt. Das Vier-Augen-Prinzip ist grundsätzlich fester Bestandteil unseres Qualitätsmanagements. Dass vier Augen stets mehr sehen als zwei, ist weit mehr als eine Floskel. Tatsächlich haben wir die Erfahrung gemacht, dass ein Lektor oder zweiter Übersetzer nicht nur in der Lage ist, etwaige Fehler zu erkennen und adäquate Lösungsvorschläge anzubieten. Die zweite Person, die für die Qualitätssicherung Ihrer Übersetzung verantwortlich ist, hat häufig ein besonders gutes Gefühl dafür, ob der übersetzte Text natürlich lesbar ist und auch unseren hohen stilistischen wie kulturellen Anforderungen genügt.

Wenn es um Fachübersetzungen oder Übersetzungen mit besonderen formalen Anforderungen geht, ist es sinnvoll, eine zweite Person, die mit dem entsprechenden Fachgebiet vertraut ist, zu beauftragen, die Übersetzung auf ihre inhaltliche oder formelle Richtigkeit zu überprüfen. Grundsätzlich ist beim Vier-Augen-Prinzip wichtig, dass die zweite Person

  • den Text unvoreingenommen liest und keine Kenntnis über die Dauer und Schwierigkeit des Übersetzungsprinzips besitzt,
  • unabhängig ist und stets im Blick hat, dass es beim Lektorat nicht darum geht, die Kompetenz des Übersetzers infrage zu stellen, sondern darum, die Textqualität mithilfe eines mehrstufigen Verfahrens zu verbessern.

 

Verschiedene Ausprägungen des Vier-Augen-Prinzips bei Übersetzungen

Wenn wir mithilfe des Vier-Augen-Prinzips Ihre Übersetzung bearbeiten, sind wir in der Lage, die Fehlerquote zu senken und die inhaltliche Qualität des Textes zu perfektionieren. Je nach Art der Übersetzung wenden wir dieses Vier-Augen-Prinzip auf unterschiedliche Weise an. Enthält eine Übersetzung besonders heikle, kritische oder fachlich anspruchsvolle Passagen, kann es sinnvoll sein, zwei Fachübersetzer zu beauftragen und diese damit zu betrauen, die entsprechenden Textstellen nach der Übersetzung zu vergleichen und sich auf eine Textvariante zu einigen. Eine weitere Möglichkeit sieht vor, zwei Übersetzer als Team zu engagieren und den gesamten Übersetzungsprozess von beiden Personen vornehmen zu lassen. Ferner – und das ist eine besonders häufig angewandte Methode – kann ein professioneller Fachübersetzer den gesamten Text übersetzen und später einem Lektor vorlegen, welcher den Text auf sprachliche Fehler, stilistische Mängel oder inhaltliche Probleme überprüft.

Sprechen Sie uns bitte jederzeit gerne an, wenn Sie Fragen zum Vier-Augen-Prinzip bei Ihrer Übersetzung haben. Unsere Berater an den drei Standorten in Berlin, Hamburg und Lüneburg erläutern Ihnen gerne, welche Vorgehensweise sie im Fall Ihrer Übersetzung vorschlagen. Dank unseres großen Netzwerks aus mehr als 7.500 Fachübersetzern, Lektoren und Experten aus den unterschiedlichsten wirtschaftlichen und wissenschaftlichen Fachbereichen sind wir in der Lage, in Einzelfällen auch mehr als zwei Personen für Ihre Übersetzung zu beauftragen. Ob Gebrauchsanleitungen für ein kompliziertes Produkt, juristische Fachtexte oder wissenschaftliche Publikationen – wir sorgen dafür, dass Sie mit Ihrer Übersetzung erreichen, was Sie sich wünschen. Stärken Sie mit einer qualitativ rundum überzeugenden Übersetzung Ihre Reputation im Zielland und sorgen Sie für begeisterte Leser. Vertrauen Sie mit Bohmann Übersetzungen auf ein renommiertes Übersetzungsbüro, in dem das Thema Qualitätssicherung großgeschrieben wird!

2019-03-07T20:54:28+00:00