Schneller und sicher publizieren
Fremdsprachensatz mit Lektorat sind die wichtigen Stützen für gelungene Texte, die in die Veröffentlichung gehen dürfen! Planen Sie solche Publikationen mit Fremdsprachensatz und können es kaum erwarten, das fertige Printprodukt endlich in den eigenen Händen zu halten? Wollen Sie Ihren Text nicht erneut nur auf Deutsch, sondern auch in einer anderen Sprache fehlerfrei veröffentlichen? Dann sollten Sie sich unbedingt an ein professionell arbeitendes und erfahrenes Übersetzungsbüro wenden. Warum Ihnen die beste Übersetzung plötzlich nichts mehr nützt, wenn Sie bei der Planung und Umsetzung des Drucks und beim Layouten alleingelassen werden, erläutern wir Ihnen sehr gerne. Bohmann Übersetzungen unterstützt Sie gerne, zu jeder Zeit und mit optimalen Ergebnissen.
Unterstützung von Übersetzung bis Fremdsprachensatz
Ob Messedolmetscher oder Fachübersetzer – jeder Mitarbeiter von Bohmann Übersetzungen ist sicher von fremden Sprachen fasziniert. Die Möglichkeit, durch das Erlernen einer Sprache neue Kulturen kennenzulernen und mit Menschen auf der ganzen Welt kommunizieren zu können, ist einfach nur großartig. Auch die schriftliche Übersetzung hat ihren ganz besonderen Reiz, egal in welcher Sprache. Nicht zuletzt Sprachen wie Chinesisch oder Arabisch gelten als besonders anspruchsvoll, weil Sie zum Erlernen nicht nur Vokabeln und Grammatik studieren müssen, sondern eine ganz neue Schrift kennenlernen.
Einen Text in einer Sprache zu veröffentlichen, die andere Zeichen oder Buchstaben besitzt als im Ursprungstext vorhanden, birgt einige Tücken. Man muss ferner kein Fachmann sein, um zu verstehen, dass ein übersetzter Text unbedingt ein besonderes Layout beziehungsweise einen speziellen grafischen Satz benötigt, bevor er in den finalen Druck geht. Das Desktop-Publishing, also der rechnergestützte grafische Satz von Dokumenten, wird ferner als Fremdsprachensatz bezeichnet, sobald Schriftsätze, Akzente und Sonderzeichen fremder Sprachen enthalten sind.
Die Übersetzungsagentur Bohmann arbeitet grundsätzlich nach dem Muttersprachenprinzip. Das bedeutet, dass für unser Büro ausschließlich Übersetzer tätig sind, die die Zielsprache Ihrer Übersetzung auf muttersprachlichem Niveau beherrschen. Sie sind bestens darüber informiert, welche Besonderheiten zu beachten sind, was beispielsweise Akzente oder auch Worttrennungsregeln betrifft. Unsere Kunden haben mit unseren Projektmanagern Ansprechpartner an der Seite, die Sie informieren, falls sich aus sprachlichen Besonderheiten Punkte ergeben, die bei der Druckproduktion oder dem Layout unbedingt zu beachten sind.
Überprüfung der Texte
Es wäre ärgerlich, wenn Sie Ihre professionell angefertigte Übersetzung nicht nutzen könnten, weil typografische Besonderheiten beim Fremdsprachensatz keine Berücksichtigung fänden. Es ist daher ungeheuer wichtig, jede Übersetzung so gewissenhaft durchführen zu lassen, dass sie den Normen des Zielsprachenlandes entspricht. Verlassen Sie sich in diesen Fragen nicht auf Ihre Druckerei oder beispielsweise auf die Werbeagentur. Diese sprechen und verstehen nicht unbedingt die Sprache, die bearbeitet werden soll. Bei der Weiterverarbeitung des übersetzten Textes könnten sich Fehler einschleichen, die sich negativ auf die Rezeption Ihres Dokuments auswirken. Diese Fehler werden leider erst entdeckt, wenn es dann wirklich zu spät ist.
Wir empfehlen Ihnen unbedingt, dass Sie Ihre Übersetzung nach dem vorgenommenen Fremdsprachensatz der Druckerei immer nochmals überprüfen lassen. Unsere Übersetzer prüfen den Text gerne noch einmal gewissenhaft auf Zeichen, Silbentrennung und Einhaltung üblicher Normen. Sicher haben Sie außerdem schon einmal bemerkt, dass übersetzte Texte zum Teil deutlich vom Ursprungstext abweichen, was ihre Textlänge betrifft. Allein diese Tatsache, die nicht unbedingt etwas mit der Kompetenz des jeweiligen Übersetzers zu tun hat, kann sich erheblich auf das Layout auswirken. Kürzungen sind ausschließlich nach Absprache mit einem geeigneten Übersetzer vorzunehmen, um eine Qualitätsminderung zu verhindern. Vertrauen Sie beim Thema Fremdsprachensatz auf ein Übersetzungsbüro, das in diesem Bereich bereits umfassende Erfahrungen sammeln durfte. Unsere Projektmanager beraten Sie gern zum Fachbereich Fremdsprachensatz mit Lektorat.