Laden...

Fremdsprachensatz

Fremdsprachensatz – mit Bohmann Übersetzungen schneller publizieren

Planen Sie eine Publikation und können es kaum erwarten, das fertige Printprodukt endlich in den Händen zu halten? Wollen Sie Ihren Text nicht nur auf Deutsch, sondern auch in einer anderen Sprache veröffentlichen? Dann sollten Sie sich unbedingt an ein professionell arbeitendes und erfahrenes Übersetzungsbüro wenden. Warum Ihnen die beste Übersetzung plötzlich nichts mehr nützt, wenn Sie bei der Planung und Umsetzung des Drucks und beim Layouten alleingelassen werden, erläutern wir Ihnen gerne.

 

Eine Unterstützung von der Übersetzung bis zum fertigen Produkt

Ob Messedolmetscher oder Fachübersetzer – jeder Mitarbeiter von Bohmann Übersetzungen ist von fremden Sprachen fasziniert. Die Möglichkeit, durch das Erlernen einer Sprache neue Kulturen kennenzulernen und mit Menschen auf der ganzen Welt kommunizieren zu können, ist großartig. Auch die schriftliche Übersetzung hat ihren ganz besonderen Reiz. Nicht zuletzt Sprachen wie Chinesisch oder Arabisch gelten als besonders anspruchsvoll, weil Sie zum Erlernen nicht nur Vokabeln und Grammatik studieren müssen, sondern eine ganz neue Schrift kennenlernen. Einen Text in einer Sprache zu veröffentlichen, die andere Zeichen oder Buchstaben besitzt als im Ursprungstext vorhanden, birgt einige Tücken. Man muss kein Fachmann sein, um zu verstehen, dass ein übersetzter Text unbedingt ein besonderes Layout bzw. einen speziellen Satz benötigt, bevor er in den Druck geht. Das Desktop-Publishing, also der rechnergestützte Satz von Dokumenten, wird als Fremdsprachensatz bezeichnet, sobald die Schriftsätze, Akzente und Sonderzeichen fremder Sprachen enthalten sind.

Die Übersetzungsagentur Bohmann arbeitet nach dem Muttersprachenprinzip. Das bedeutet, dass für unser Büro ausschließlich Übersetzer tätig sind, die die Zielsprache Ihrer Übersetzung auf muttersprachlichem Niveau beherrschen. Sie sind bestens darüber informiert, welche Besonderheiten zu beachten sind, was beispielsweise Akzente oder auch Worttrennungsregeln betrifft. Unsere Kunden haben mit unseren Projektmanagern feste Ansprechpartner an der Seite, die Sie informieren, falls sich aus sprachlichen Besonderheiten Punkte ergeben, die bei der Druckproduktion oder beim Layout zu beachten sind.

Hieroglyphenschrift in Stein geschrieben

Professionelle Übersetzung und gewissenhafte Überprüfung von Texten

Es wäre mehr als einfach nur ärgerlich, wenn Sie Ihre professionell angefertigte Übersetzung nicht gebrauchen könnten, weil typografische Besonderheiten im Druck oder beim Layout keine Berücksichtigung fänden. Es ist ungeheuer wichtig, jede Übersetzung so gewissenhaft durchführen zu lassen, dass sie den Normen des Zielsprachenlandes vollumfänglich entspricht. Verlassen Sie sich in diesen Fragen nicht auf Ihre Druckerei oder beispielsweise auf die Werbeagentur, über die Sie Ihren Flyer produzieren lassen. Bei der Weiterverarbeitung des übersetzten Textes könnten sich Fehler einschleichen, die sich negativ auf die Rezeption Ihres Dokuments auswirken.

Wir empfehlen Ihnen unbedingt, dass Sie Ihre Übersetzung nach dem vorgenommenen Setzen der Druckerei noch einmal an ein professionell arbeitendes Übersetzungsbüro wie die Übersetzungsagentur Bohmann geben. Unsere Übersetzer überprüfen den Text noch einmal gewissenhaft auf Zeichen, Silbentrennung und Einhaltung üblicher Normen. Sicher haben Sie außerdem schon einmal bemerkt, dass übersetzte Texte zum Teil deutlich vom Ursprungstext abweichen, was ihre Länge betrifft. Allein diese Tatsache, die nicht unbedingt etwas mit der Kompetenz des jeweiligen Übersetzers zu tun hat, kann sich erheblich auf das Layout auswirken. Kürzungen sind ausschließlich nach Absprache mit einem geeigneten Übersetzer vorzunehmen, um eine Qualitätsminderung zu verhindern. Vertrauen Sie beim Thema Fremdsprachensatz auf ein Übersetzungsbüro, das in diesem Bereich bereits umfassende Erfahrungen sammeln durfte. Unsere Projektmanager in den Niederlassungen Berlin, Hamburg und Lüneburg beraten Sie gern, wenn Sie wissen möchten, wie wir Sie beim Fremdsprachensatz bestmöglich unterstützen können!

2019-03-08T22:59:42+00:00