Professioneller und erstklassiger Support
Layouterstellung für alle Sprachen – nicht so einfach, wenn man nicht alle Sprachen beherrscht. Jeder Text, unabhängig davon, ob es sich um einen wissenschaftlichen Fachartikel, einen Werbetext oder eine Produktbeschreibung handelt, enthält Informationen, die dokumentiert und dem Leser übermittelt werden sollen. Damit dies gut gelingt, ist neben einem exzellent formulierten Inhalt ganz wesentlich auch eine korrekte Layouterstellung entscheidend. Ein gutes Layout zu erstellen, ist eine Fähigkeit, die viel Fachwissen und Erfahrung erfordert. Große Unternehmen, Medienhäuser und Werbeagenturen beschäftigen eigene Layouter, die sich dieser verantwortungsvollen Aufgabe widmen. Wichtig ist auch immer das Lektorat des Fremdsprachensatzes.
Layouterstellung – Wie gehen wir vor?
Grundlage für die Layouterstellung sind Erkenntnisse, die aus der Gestaltungspsychologie stammen. Wann immer Sie für Ihre Texte eine Übersetzung beauftragen, beeinflusst die Sprachübertragung auch das Layout. Gut, wenn Sie in diesem Fall eine erfahrene Übersetzungsagentur an Ihrer Seite wissen, die Sie mit einem eigenen Projektmanager und kompetenten Übersetzern unterstützt, welche sich mit den wichtigsten Aspekten rund um das Thema gut auskennen. Zudem arbeiten bei uns Grafiker und Designer, die in diesem Bereich für Kunden in allen Bereichen tätig werden können. Übersetzungen und die Layouterstellungen sind in einer Hand und Qualitäts- und Zeitverluste Vergangenheit.
Perfekte Layouterstellung für alle Sprachen
Was zeichnet überhaupt eine gute Layouterstellung in allen Sprachen aus? In erster Linie sollte ein Layout übersichtlich sein, den Leser ansprechen und das Textverständnis durch klare Strukturen erleichtern. Es sollte außerdem gut zu dem Medium passen, auf dem der Text veröffentlicht wird. Ein Buchtext benötigt dementsprechend ein anderes Layout als eine Produktbeschreibung oder ein Blogbeitrag, der auf dem Smartphone gelesen wird. Selbstverständlich entscheiden auch Ihre Corporate Identity und Ihr persönlicher Geschmack über das Layout.
Wenn Sie uns kontaktieren, wird sich ein Projektmanager um Ihren Auftrag kümmern. Dieser fungiert als Ihr fester Ansprechpartner bis zum Abschluss Ihrer Übersetzung. Er schlägt Ihnen aus unserem Mitarbeiterpool einen geeigneten Mitarbeiter für eine Layouterstellung vor. Außerdem klärt er mit Ihnen alle relevanten Fragen zum Timing oder eben auch zum gewünschten Layout. Wenn Sie wünschen kümmert sich auch direkt ein Layouter von Bohmann Übersetzungen um die fachliche Umsetzung Ihres Wunsches.
Beschäftigen Sie in Ihrem Unternehmen einen eigenen Layouter? Der möchte sicher, dass der übersetzte Text ganz bestimmten Anforderungen entspricht? Wenn es um die Layouterstellung geht, ist unsere Agentur der ideale Ansprechpartner für Ihr Anliegen. Gern bespricht unser Projektmanager persönlich mit Ihrem Layouter, welche Punkte besonders wichtig sind. Die relevanten Punkte können von der Begrenzung der zulässigen Zeichenzahl für Überschriften und Absätze über die Nutzung von Sonderzeichen und Versalien bis hin zu speziellen Formatierungen reichen. Nutzen Sie für die Erstellung Ihrer Texte spezielle Layoutvorlagen? Gern reichen wir diese an unsere Übersetzer weiter.
Druck- und Webversionen
Als Übersetzungsagentur mit langjähriger Erfahrung im Bereich Layouterstellungen wissen wir, dass es in der freien Wirtschaft und in der Wissenschaft häufig sehr schnell gehen muss. Dank unseres eigens entwickelten Qualitätsmanagements können wir Ihnen versichern, dass Ihre Texte nicht nur termingerecht, sondern auch im von Ihnen benötigten Layout fertiggestellt werden. So ermöglichen wir unseren Kunden, ihre Texte direkt nach der Übersetzung zu versenden, online zu stellen oder für eine Druckproduktion zu nutzen. Überlassen Sie das Layout Ihres übersetzten Texts nicht dem Zufall und beauftragen Sie eine Übersetzungsagentur, die bundesweit an drei Standorten für Sie tätig ist. Wir haben seit vielen Jahren eine besondere Sensibilität für das Thema Layouterstellung für alle Sprachen!