IT- und Software-Übersetzung von Experten für Ihren internationalen Erfolg

Bohmann Übersetzungen ist Ihr Partner im Bereich IT-Übersetzung. Seit unserer Gründung 2008 arbeiten wir eng mit Unternehmen aus dem Bereich IT und Telekommunikation zusammen. Unsere Übersetzer sind Muttersprachler und kennen sich mit den aktuellen Entwicklungen Ihrer Branche im Zielland der IT-Übersetzung bestens aus. Das hat zur Folge, dass sie sämtliche Fachtermini beherrschen und Ihre Software-Übersetzung so einheitlich und natürlich aussieht, dass sie selbst von Brancheninsidern nicht mehr als Übersetzung erkannt wird.

 

Was bei der IT-Übersetzung besonders beachtet werden muss

Wenn es um die Übersetzung von IT geht, handelt es sich in der Regel um die Lokalisierung unternehmensintern genutzter Software, um wichtige Technologie, die die Funktionsfähigkeit und Weiterentwicklung Ihrer Arbeit garantiert oder um neue Softwareprodukte, die Sie im Zielland erfolgreich auf den Markt bringen möchten. Insbesondere im IT-Bereich ist Schnelligkeit ein enorm wichtiger Erfolgsfaktor. Nur wer ein innovatives Produkt auf den Markt bringt, ständige Aktualisierungen anbieten kann und die eigene Infrastruktur effizient und sicher gestaltet, kann in der heutigen Zeit dauerhaft bestehen.

Wenn Sie in einem unserer Übersetzungsbüros in Hamburg, Berlin oder Lüneburg eine IT-Übersetzung beauftragen, weisen wir Sie stets darauf hin, dass alle unsere Übersetzer zu strengster Geheimhaltung verpflichtet sind. Ihre Daten und Dateien sind bei uns sicher, da wir Ihnen garantieren können, dass keine Informationen über Ihr Projekt nach außen gelangen. Dieselbe Diskretion gilt selbstverständlich für sämtliche Übersetzungen der IT, die Sie bei uns per E-Mail oder telefonisch in Auftrag geben

Bei der IT-Übersetzung kommt es, wie bei allen Fachübersetzungen und technischen Übersetzungen, auf größte Genauigkeit an. Da unsere Übersetzer in Ihrer Branche zuhause sind, können wir Ihnen neben einer exzellenten sprachlichen Qualität auch fachliche Exzellenz versichern. Uns ist voll bewusst, dass der kleinste Übersetzungsfehler der IT auf einer Schaltfläche oder in der Bedienungsanleitung zu einem Totalausfall Ihres Systems führen kann. Deshalb überprüfen wir unsere Software-Übersetzungen in einem mehrstufigen Qualitäts-Kontrollverfahren sehr gründlich und sprechen jede Art von Unklarheit sofort mit Ihnen ab.

Seit unserer Unternehmensgründung haben wir für zahlreiche große und kleine Unternehmen aus dem IT-Bereich fachkundige Software-Übersetzungen vorgenommen. Unsere Erfahrung und Zuverlässigkeit macht uns auch für Sie zu einem wertvollen Partner beim Thema IT-Übersetzungen.

 

Stichwort „Softwarelokalisierung“

Die sogenannte „Softwarelokalisierung“ ist die Königsklasse der IT-Übersetzung. Hierbei handelt es sich um eine Software-Übersetzung, die neben der sprachlichen Übersetzung auch kulturelle Aspekte bei der Softwarenutzung einbezieht. Wir haben unter anderem umfangreiche Erfahrungen bei den folgenden Arten der Software-Übersetzung:

  • Bürosoftware – beispielsweise für die Textverarbeitung
  • Produktsoftware, wie beispielsweise Computerspiele
  • Unternehmenssoftware
  • Apps
  • Firmware

Die Wahl der Dateiformate sprechen Sie mit unseren Fachübersetzern individuell ab. Selbstverständlich nutzen wir innovative Übersetzungssoftware und Tools, die uns dabei unterstützen, Ihre Übersetzung fachgerecht durchzuführen, ohne dass Code oder Layout von unseren Änderungen betroffen wären.

Bei der Softwarelokalisierung passen wir Ihre Texte auf den Markt im Zielland der Übersetzung an. Das bedeutet, dass wir die Zielgruppe in alle Übersetzungen einbeziehen, kulturelle Besonderheiten respektieren und dafür sorgen, dass Schaltflächen und Bedienelemente so übertragen werden, dass die Nutzung im jeweiligen Land intuitiv bleibt.

Übergeben Sie Ihre IT-Übersetzung an hochspezialisierte Fachübersetzer, die Ihr Produkt zu einem globalen Topseller machen.