Texterstellung in allen Sprachen – Ihr Übersetzungsbüro Bohmann

Bohmann Übersetzungen ist bundesweit an drei Standorten für Sie tätig: Unsere Niederlassungen befinden sich in Berlin, Hamburg und Lüneburg. Ganz gleich, mit welchem Anliegen Sie sich an uns wenden – Ihrem Auftrag wird ein eigener Projektmanager zugeteilt, der Sie von den ersten Absprachen rund um das Angebot für die Texterstellung bis zur finalen Korrekturrunde betreut. Dank unseres riesigen, den gesamten Globus umspannenden Netzwerks an Übersetzern und Dolmetschern, sind wir in der Lage, Ihnen unsere Dienstleistungen in nahezu allen Sprachen und zahlreichen Dialekten anzubieten.

Während sich unsere Dolmetscher damit befassen, Reden, Vorträge und in Gesprächsrunden Gesagtes mündlich zu übersetzen, widmen sich unsere hervorragend ausgebildeten und erfahrenen Übersetzer der schriftlichen Übertragung von Texten in eine andere Sprache. Hierbei arbeiten wir im Rahmen unseres Qualitätsmanagements nach dem Muttersprachen- sowie dem Vieraugenprinzip. Sie können sich bei der Beauftragung von Texterstellungen aller Art folglich darauf verlassen, dass unser Übersetzer die Zielsprache deutlich sicherer beherrscht, als Sie es selbst nach einer akademischen Ausbildung erwarten können. Nach der eigentlichen Übersetzungsarbeit ziehen wir stets einen zweiten Übersetzer heran, der die übersetzten Texte noch einmal kritisch liest und eventuell bestehende Fragen abschließend klärt.

Ebenso wichtig wie das Beherrschen der Zielsprache auf muttersprachlichem Niveau, sind Fachkenntnisse in dem Spezialgebiet, aus dem der zu übersetzende Text stammt. Unsere freien Mitarbeiter verfügen über einen akademischen Hintergrund und wir sind stolz darauf, Ihnen Expertinnen und Experten aus nahezu allen Fachgebieten vermitteln zu können. Aus diesem Grund ist Bohmann Übersetzungen seit vielen Jahren ein gefragter Ansprechpartner im Bereich der wissenschaftlichen Übersetzungen.

 

Ghostwriting oder Texterstellung? Wie Sie das Übersetzungsbüro Bohmann bei der Anfertigung wissenschaftlicher Texte unterstützen kann

Immer wieder wird unser Übersetzungsbüro zum Thema Ghostwriting angefragt. Dabei ist es nicht nur wenig sinnvoll, wissenschaftliche Abschlussarbeiten vollständig von einer anderen Person anfertigen zu lassen – Ghostwriting verstößt auch gegen die Regeln der Wissenschaft und ist nicht legal. Aus diesem Grund vermitteln wir als anerkanntes Übersetzungsbüro keine Ghostwriter.

Unsere Übersetzer können Ihnen aber mit einer Reihe von Dienstleistungen wertvolle Unterstützung bei der Anfertigung Ihrer wissenschaftlichen Arbeiten bieten. Als Beispiel sei an dieser Stelle unser professionelles Lektorat und Korrektorat erwähnt. Unsere muttersprachlichen Mitarbeiter sind Experten darin, dafür zu sorgen, dass Sie Ihre Texte absolut fehlerfrei und auf einem hohen sprachlichen Niveau einreichen können.

Sie studieren an einer internationalen Hochschule und sollen eine Arbeit in einer Fremdsprache einreichen? Oder möchten Sie Ihren wissenschaftlichen Artikel international publizieren? Gern übersetzen wir Ihre Texte oder unterstützen Sie dabei, Ihren Redebeitrag auf einer Konferenz angemessen zu verschriftlichen.

Kontaktieren Sie uns an einem unserer drei Standorte, damit wir Ihnen das passende Angebot für Texterstellungen aller Art unterbreiten können. Ob wissenschaftlicher Artikel, Unternehmenspräsentation oder Plädoyer für eine Gerichtsverhandlung – wir bearbeiten jede Art von Texten und unterstützen Sie professionell bei der Erstellung hervorragender Texte, die Ihre Leser überzeugen. Fragen Sie per E-Mail oder telefonisch an, damit sich einer unserer Projektmanager um Ihr Anliegen kümmern kann. Gern empfangen wir Sie auch zu einem individuellen Beratungstermin an einem unserer Standorte!