Übersetzer im professionellen Fußballgeschäft – Jadie und Mitchell

Was ist denn das? Übersetzer – das ist doch sicher ein Beruf, bei dem man die meiste Zeit im Büro arbeitet! Nun, sicher sitzen die meisten unserer Übersetzerinnen und Übersetzer an einem durchschnittlichen Arbeitstag am Schreibtisch. Und dennoch präsentiert sich der Beruf deutlich abwechslungsreicher, als gemeinhin vermutet wird. Unsere Dolmetscherinnen und Dolmetscher sind ohnehin oft auf Konferenzen, Tagungen, bei Kongressen, Vorträgen und bei Geschäftsterminen unterwegs. Dort übersetzen sie live, was sie hören. Doch auch Übersetzerteams, die auf die Sprachübertragung von Schriftstücken spezialisiert sind, dürfen hin und wieder den heimischen Schreibtisch verlassen. Dann reisen sie um durch die Welt, um an Orten zu arbeiten, von denen andere nur träumen. Übersetzer im professionellen Fußballgeschäft sind aktuell sehr gefragt.

Korrekte Übersetzungen sind Pflicht

Jadie ist Übersetzerin für Portugiesisch und Spanisch. Ihr Kollege Mitchel ist erstklassiger Übersetzer für Englisch und Spanisch. Beide sind Experten für Vertragsübersetzungen im Profisport. Hier berichten wir darüber, wie ihr Arbeitsalltag aussieht und warum sie für ihre Arbeit gerade mal wieder in Südamerika unterwegs sind. Sie ist Übersetzer im professionellen Fußballgeschäft.

Bohmann Übersetzungen vertrauen verschiedene Fußballclubs

Wer Samstag den Fernseher einschaltet und ein ganz gewöhnliches Bundesligaspiel anschaut, erkennt auf den ersten Blick, dass jedes gute Team heutzutage aus Spielern verschiedenster Herkunft besteht. Profisport, das gilt nicht nur für den Fußball, ist ein internationales Geschäft. Talentscouts suchen auf der ganzen Welt nach den Top-Talenten ihrer Sportart.

Vereine kaufen jugendliche Spieler ein, Manager schicken sie rund um den Globus zu den Vereinen, die sie am besten fördern und natürlich auch am besten bezahlen. Bei den Bezahlungen kommen Übersetzer im professionellen Fußballgeschäft leider derzeit noch nicht so gut weg.

Was machen diese Übersetzer überhaupt?

Unser Übersetzerteam ist bereits seit mehreren Jahren in diesem Feld unterwegs. Dolmetscher aus unseren Büros begleiten die Scouts auf ihren Reisen. Sie nehmen an Sichtungsterminen teil und übersetzen bei Gesprächen, in denen es um Kaufoptionen und Vertragskonditionen geht. Beim Vereinswechsel eines jungen Talents geht es oft um viel Geld. Das ist in diesem Bereich bekannt. Die Verträge sind oft sehr detailliert und enthalten viele verschiedene Konditionen.  Ein solches Vertragswerk kann durchaus über 100 Seiten lang sein. Insbesondere den Eltern der oft noch jungen Spieler ist es wichtig, genau Bescheid darüber zu wissen, was ihre Söhne in der neuen Heimat erwartet. Sie möchten erfahren, unter welchen Bedingungen sie spielen und wie sie gefördert werden sollen. Es gibt aber auch Talente, die schon im Kindesalter vertraglich an ihren Verein gebunden sind und bei denen zunächst vereinbart wird, den Spieler auszuleihen, zukünftige Kaufoptionen ausgemacht werden und andere Sonderregelungen gelten.

Übersetzer im professionellen Fußballgeschäft – Rechtssicherheit bei Verträgen

Dass eine gute Vertragsübersetzung wichtig ist, weiß Jadie ganz genau. Als Übersetzer im professionellen Fußballgeschäft kennt Sie alle Modalitäten genau. Sie reiste vor kurzem nach Belo Horizonte, wo ein bekannter Scout einen ganz jungen Spieler entdeckt hat. Jadie begleitete den Scout von der Sichtung über erste Gespräche bis zur Vertragsunterschrift. Sie hat den Eltern, dem Spieler und dem früheren Trainer des Jungen genau erklärt, was im Vertrag steht. Zudem hat sie darauf geachtet, dass der neue Verein mit den passenden Formulierungen maximale Rechtssicherheit hat. Über die Inhalte des Vertrags darf Jadie natürlich nicht sprechen, was sie schade findet, da ihr eigener Sohn natürlich auch davon träumt, Fußballstar zu werden. Nun ist es ihr Job, den jungen Spieler aus Belo Horizonte auf das Land, in dem er ab der nächsten Saison arbeiten wird, optimal vorzubereiten. Übersetzer im professionellen Fußballgeschäft träumen natürlich auch mal von der großen Karriere.

Mitchell ist gerade aus Rosario in Argentinien zurückgekehrt – gemeinsam mit dem Spieler, dessen Vertrag er übersetzt hat. Nun unterstützt Mitchell das junge Talent bei der Wohnungssuche. Sie hilft ihm, die entsprechenden Ämtergänge zu erledigen und kümmert sich um beglaubigte Urkundenübersetzungen. Außerdem begleitet sie ihn in den nächsten Wochen täglich zum Trainingsgelände.  Dort werden Gespräche mit Mitspielern, dem Trainer und der Clubleitung übersetzt. Damit das Heimweh nicht zu groß wird, hilft Mitchell dem jungen Mann außerdem dabei, sozialen Anschluss zu finden. Er begleitet ihn zum Dolmetschen auch am Abend in Restaurants, auf Partys und sogar in Clubs.

Profis werden Freunde im Fußballgeschäft

Zwischen den Spielern und Übersetzern entwickelt sich auf diese Zeit manchmal sogar ein freundschaftliches Verhältnis. Sowohl Jadie als auch Mitchell haben bereits mehrfach die Erfahrung gemacht, dass aus Spielern internationale Topspieler wurden.  Diese hatten sie während der Anfangszeit in der Premier League oder in der Bundesliga begleitet. Um diese Spieler reißen sich mittlerweile die ganz großen Vereine. Nur Skandalkicker mit Starallüren haben sie während ihrer Arbeit noch nie kennengelernt! Informieren Sie sich gerne über unser Angebot bei Fachübersetzungen. Übersetzer im professionellen Fußballgeschäft ist nur eines der vielen Themen die wir unseren Kunden professionell anbieten.

Bohmann Übersetzungen ist der Partner für Übersetzungen im Sport weltweit. Schießen Sie sich kein Eigentor und lassen Ihre Übersetzungen gleich professionell bei uns übersetzen![/fusion_text][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]