Metadaten sind was?

Meta Description und Metadaten der Website nach Übersetzungen -das sind die Zauberworte. Firmen setzen auf die Vorteile der Globalisierung und vernetzen sich mit der ganzen Welt. Alle beziehen Waren und Wissen aus anderen Ländern.  Viele möchten Kunden auch in anderen Sprachen erreichen. Die meisten Internetbesuche beginnen mit diesem Ablauf. Der User will eine ihm schon bekannte Website aufrufen. Trotzdem sucht er mit einem Suchbegriff bei Google oder einer anderen Suchmaschine. Danach wird über diesen Suchbegriff die gewünschte Website erreicht. Es ist einfacher, die Website über eine Suchmaschine aufzurufen.  Man erkennt, wie wichtig eine gute Position bei den Suchmaschinenergebnissen (SERP) ist. Das gilt sowohl für einen Blog als auch einen Webshop. Website Übersetzungen sorgen dafür, dass auch in anderen Sprachen ein Mehrwert für den User und den Inhaber der Seite entstehen.

Was sind SERP-Snippets?

Snippets lassen sich mit „Stückchen“ oder „Schnipsel“ übersetzen. Das sind Teasertexte in den SERP (Search Engine Result Pages – Suchergebnisseiten). Sie geben eine Vorschau auf Inhalte der Website. Abhängig vom Suchbegriff erstellen Suchmaschinen diese Snippets aus Meta-Daten. Bei der Erstellung von Website Übersetzungen ist folgendes unbedingt zu beachten. Sie erstellen sie automatisch, wenn keine angelegt sind und danach sieht der User folgende Bestandteile:

  • Meta Description und Metadaten der Website Übersetzungen
  • Meta Title (Page Title oder Title Tag; Seitentitel)
  • URL (Uniform Ressource Locator; Link oder Adresse der Webseite)

Die Webseite ist das Aushängeschild einer Firma. Mit Informationen und als Werbeplattform, ist sie einer der wichtigsten Anknüpfungspunkte. Die Website Übersetzungen sorgen dafür, dass es auch in anderen Sprachen so bleibt.

SEO optimale Website Übersetzungen – Meta Description

Wichtig ist bei Website Übersetzungen die optimale Recherche der Suchwörter (Keywords), denn über oft gesuchte SEO-Begriffe ist eine Webseite besser zu finden und die Zugriffszahlen erhöhen sich. Die Keywords dürfen nicht einfach nur in die jeweilige Sprache übersetzt werden sondern müssen an bestimmte Besonderheiten angepasst werden. Entscheidend hierfür ist Kenntnis der Suchgewohnheiten in anderen Sprachen und Ländern. Website Übersetzungen sind also nicht nebenbei gemacht. Beispiel: „car insurance“ ist die „Autoversicherung“ und man kann aber auch Kraftfahrzeugversicherung dazu sagen. Der Übersetzer entscheidet, welcher Begriff bessere Erfolgschancen hat. Wird also häufiger nach „Autoversicherung“ oder eher nach „Kraftfahrzeugversicherung“ gesucht.

Website Übersetzungen – Meta-Description

Wichtiger Aspekt im Bereich SEO ist die Meta Description und Metadaten bei Website Übersetzungen. Das sind kurze und zusätzliche Informationen in Feldern und sie betreffen Hinweise außerhalb des Textinhaltes der Webseite. Dazu gehören der Titel (Seiten Titel), die Seitenbeschreibung (Meta Description) und die Seiten-URL (Internetadresse der Webseite). Außerdem auch alle für die Seite relevanten Keywords. Wir unterstützen gerne, die Meta Description und alle weiteren Metadaten als Website Übersetzungen zu erstellen. Übersetzungen für SEO und deren Metadaten sind bei uns in allen Sprachen möglich. Bei der Übersetzung der Metadaten müssen die Richtlinien und Regelungen eingehalten werden und diese können bei jeder Suchmaschine anders sein. Sie betreffen als Beispiel auch Begrenzung der Zeichenzahl. Die Meta Description wird gekürzt angezeigt, wenn sie über 160 Zeichen lang ist. Google AdWords Anzeigen werden nicht freigeschaltet, wenn der übersetzte Text zu lang ist.

Website Übersetzungen – Metadaten übersetzen bei Bohmann Übersetzungen

Website Übersetzungen – Metadaten übersetzen als SEO-Element

Wichtiger Hinweis zum Abschluss

Nutzen Sie für diese Texte keine kostenlosen Website Übersetzung. Sie sind inzwischen besser geworden, aber noch nicht optimiert für SEO-Übersetzungen. Diese Tools berücksichtigen nicht die sprachlichen und kulturellen Hintergründe. Auch nicht die Keywords, die im Text sein sollten. Diese sind aber notwendig, weil dadurch die Webseite gefunden wird. Die auf einer Website veröffentlichten Informationen müssen korrekt formuliert sein. Hier bedarf es eines Übersetzers, weil der nicht nur die Sprachen beherrscht. Der Übersetzer muss mit der fachlichen Materie und den rechtlichen Grundlagen vertraut ist. Sonst kommt es vielleicht zu Problemen und im schlimmsten Fall zu peinlicher Rufschädigung oder sogar rechtlichen Probleme. Überlassen Sie deshalb nichts bei Website Übersetzungen dem Zufall. Überzeugen Sie sich selbst von den Vorteilen der professionellen Übersetzung einer Webseite. Wir hoffen, dass wir hier eine Informationen weitergeben konnten zu: Meta Description und Metadaten – Website Übersetzungen