Metadaten sind der Schlüssel!

Website Übersetzungen – Metadaten übersetzen und Meta Description in allen Sprachen zudem optimieren! Das sind insofern richtige Zauberworte für alle, die sich mit SEO auskennen und häufig beschäftigen. Warum ist es denn möglicherweise so wichtig, bei Website Übersetzungen auch diese Abschnitte im Backend genauso zu optimieren? Sind hier echte Marketingübersetzer vielleicht die Lösung? Das erklären wir hier in kurzer Form.

Firmen setzen immer mehr auf die Vorteile der Globalisierung und vernetzen sich über das Internet mit der ganzen Welt. Alle beziehen Waren und spezielles Wissen aus vielen anderen Ländern.  Viele möchten natürlich zudem Kunden auch in anderen Sprachen schnell erreichen. Die meisten Internetbesuche der potentiellen Kunden beginnen mit diesem Ablauf: der User will eine ihm schon bekannte Website im Internet aufrufen. Trotzdem sucht er mit einem Suchbegriff bei Google oder einer anderen Suchmaschine nach bestimmten Begriffen, die er mit seiner Suche verbindet. Danach wird über diesen Suchbegriff meistens die gewünschte Website auch erreicht, weil sie in der Ergebnisliste aufgeführt ist. Es ist einfacher, die Website über eine Suchmaschine aufzurufen.

Häufig ist diese wirklich gesuchte Onlinepräsenz aber nicht unbedingt gleich ganz oben im Ergebnis. Man erkennt, wie wichtig eine gute Position bei den Suchmaschinenergebnissen (SERP) ist. Denn jetzt haben optimierte Homepages mit perfekten Website Übersetzungen eine echte Chance, sich um diesen Kunden zu bewerben. Unter Umständen stößt dieser Kunde nämlich auch ein anderes Angebot, weil es weiter oben in der Suchliste erscheint. Das gilt sowohl für einen Blog als auch einen Webshop. Homepage Übersetzungen mit SEO-Optimierungen sorgen dafür, dass auch in anderen Sprachen ein Mehrwert für den User und den Inhaber der Seite entstehen. Da oft in anderen Sprachen gesucht wird, ist eine für Suchmaschinen optimierte Übersetzung der Schlüssel zum Erfolg.

Was sind SERP-Snippets?

Bestimmte Dinge müssen dem Betreiber einer Website bekannt sein und bei der Bearbeitung demzufolge beachtet werden. Diese wollen wir hier nun schnell darstellen und in Kürze erklären. Snippets lassen sich entsprechend mit „Stückchen“ oder „Schnipsel“ übersetzen. Das sind Teasertexte in den SERP (Search Engine Result Pages – Suchergebnisseiten). Sie geben folgerichtig eine Vorschau auf vorhandene Inhalte der Website. Abhängig vom Suchbegriff erstellen Suchmaschinen diese Snippets aus bereits vorhandenen Meta-Daten. Bei der Erstellung von Website Übersetzungen ist folgendes unbedingt zu beachten. Diese SERP-Snippets erstellen sich automatisch, wenn keine angelegt sind und danach sieht der User folgende Bestandteile in der Ergebnisliste:

  • Meta Description und Metadaten der Website
  • Meta Title (Page Title oder Title Tag; Seitentitel)
  • URL (Uniform Ressource Locator; Link oder Adresse der Webseite)
  • Meta Description und Metadaten der Website nach Übersetzungen

Die Webseite ist immer das erste und oft einzige Aushängeschild einer Firma, die sich online präsentiert. Mit den Informationen und als Werbeplattform ist sie einer der wichtigsten Anknüpfungspunkte für einen suchenden Kunden oder möglichen Interessenten. Optimale Website Übersetzungen sorgen insoweit dafür, dass sie auch in anderen Sprachen gut gefunden werden und ein möglichst optimales Ranking in der Ergebnisliste einer Suche erreichen.

SEO optimale Website Übersetzungen – Meta Description

Wichtig ist bei Website Übersetzungen die optimale Recherche der Suchwörter (Keywords), denn über oft gesuchte SEO-Begriffe ist eine Webseite immer besser zu finden und die Zugriffszahlen erhöhen sich entsprechend ständig. Die Keywords dürfen insoweit nicht einfach nur in die jeweilige Sprache übersetzt werden!  Ein SEO Übersetzer passt sie hierzu an bestimmte Besonderheiten bei der Suche in einer anderen Sprache an.

Entscheidend hierfür ist Kenntnis der allgemeinen und möglicherweise überwiegenden Suchgewohnheiten der Menschen in anderen Sprachen und Ländern. Website Übersetzungen sind also nicht mal eben nebenbei erstellt. Beispiel: „car insurance“ ist die eigentlich eine „Autoversicherung“ und man kann sicher aber auch Kraftfahrzeugversicherung dazu sagen. Ein richtiger Fachübersetzer entscheidet, welcher Begriff bessere Erfolgschancen hat. Wird also häufiger nach „Autoversicherung“ oder eher nach „Kraftfahrzeugversicherung“ gesucht. Die Antwort hierzu ergibt sich über eine Recherche mit verschiedenen Tools, die dafür genutzt werden. Diese geben einen schnellen Aufschluss über die gängigen Suchgewohnheiten der User in der jeweiligen Sprache.

Website Übersetzungen – Meta-Description

Wichtiger Aspekt im Bereich SEO sind die Meta Description und Metadaten bei Website Übersetzungen. Das sind kurze und zusätzliche Informationen in Feldern und sie betreffen Hinweise außerhalb des Textinhaltes einer Webseite. Dazu gehören immer

  • der Titel (Seiten Titel),
  • die Seitenbeschreibung (Meta Description)
  • eine Seiten-URL (Internetadresse der Webseite)
  • außerdem alle für die Seite relevanten Keywords

Wir unterstützen immer sehr gerne dabei, die Meta Description und alle weiteren Metadaten als Website Übersetzungen zu erstellen oder weiter zu optimieren. Übersetzungen für SEO und deren Metadaten sind bei uns zudem in allen Sprachen möglich. Sicher bieten wir auch in jeder Sprache optimale Texterstellungen für den internationalen Auftritt im Internet an.
Bei der Übersetzung der Metadaten müssen bestimmte Richtlinien und Regelungen sicher eingehalten werden und diese können bei jeder Suchmaschine immer anders sein. Sie betreffen als Beispiel auch Begrenzung der nutzbaren Zeichenzahl. Zum Beispiel wird eine Meta Description gekürzt angezeigt, wenn sie über 160 Zeichen lang ist. Hier ist noch interessant, dass Google AdWords Anzeigen nicht freischaltet, wenn der übersetzte Text zu lang ist. In diesem Bereich erstellen wir zu diesen Übersetzungen noch ein Desktop-Publishing und passen alles an die korrekten Längen an.

Website Übersetzungen – Metadaten übersetzen bei Bohmann Übersetzungen

Website Übersetzungen – Metadaten übersetzen als SEO-Element

Wichtiger Hinweis zum Abschluss

Nutzen Sie für die Texte einer Homepage lieber keine kostenfreien oder automatisierten Tools für eine Website Übersetzung. Sie sind inzwischen sicherlich besser geworden, aber tatsächlich noch nicht optimiert für gewünschte SEO-Übersetzungen. Diese Tools berücksichtigen nicht die notwendigen sprachlichen und kulturellen Hintergründe einer Werbebotschaft. Außerdem auch nicht die Keywords, die mit Sicherheit im Text sein sollten. Diese sind aber wirklich  notwendig, weil dadurch die Webseite überhaupt erst durch einen möglichen Kunden gefunden wird.

Die auf einer Website veröffentlichten Informationen müssen immer absolut wirksam formuliert sein. Hier bedarf es eines SEO Übersetzers, weil der nicht nur die Sprachen beherrscht. Dieser Experte weiß auch um die SEO relevanten Bezeichnungen, passt die relevanten Texte in allen Sprachen an und ermöglicht dadurch die optimale Position im Ranking. Der Übersetzer muss mit der fachlichen Materie und den rechtlichen Grundlagen wirklich besonders gut vertraut ist. Sonst kommt es vielleicht zu Problemen und im schlimmsten Fall zu peinlicher Rufschädigung oder sogar noch rechtlichen Probleme. Nehmen Sie gerne einen Kontakt zu uns auf. Wir gehen mit Ihren Daten sicher besonders sorgsam um, darauf weisen wir auch in unseren Bestimmungen zum Datenschutz hin.

Überlassen Sie deshalb nichts bei Website Übersetzungen dem Zufall. Überzeugen Sie sich selbst von den Vorteilen der professionellen Übersetzung einer Webseite. Wir hoffen, dass wir hier eine Informationen weitergeben konnten zudem Thema Meta Description und Metadaten – Website Übersetzungen